Sou Assim

Sou Assim
Geralmente, sou assim. Delicada e cuidadosa. Olho onde piso, morro de medo de magoar alguém...

De repente,

De repente,
fico assim. Tanta sutileza me comove.

sexta-feira, 31 de julho de 2009

MUDARAM A NOSSA LÍNGUA


Cheguei recentemente de Portugal, entusiasmada com a reação dos lusitanos contra o Acordo Ortográfico. Num país com cerca de 10 milhões de habitantes, eles já recolheram quase 200 mil assinaturas em defesa do próprio patrimônio lingüístico. Palmas para os portugueses, que respeitam o idioma que falam e sabem que a língua, um organismo vivo, modifica-se de baixo para cima. Até virar norma culta, o povão já cansou da novidade. Ou seja, as mudanças acontecem naturalmente e impor regra é tolice.
Acho que também devemos defender as nossas idiossincrasias. Cada roca com seu fuso, cada língua com o seu uso. Falamos o mesmo idioma, mas em expressões distintas, pois distintos são as nossas Histórias e o nosso caráter.
O idioma é a mais forte representação de uma nacionalidade e mudá-lo por decreto é desrespeitar os seus usuários. A lingüística ensina que uma língua é um sistema de signos utilizado pelo mesmo grupo social. O “brasileiro”, como os portugueses qualificam a nossa linguagem, é um sistema fortíssimo, com quase 200 milhões de falantes. Nós o estamos construindo há 500 anos, enriquecendo-o à nossa maneira, adaptando as normas gramaticais às nossas particularidades, nacionalizando termos de todas as áreas do saber. Das ciências, da tecnologia, de correntes de pensamentos e até gírias.
O texto introdutório do Acordo afirma que, através dele, os países lusófonos alcançarão prestígio internacional. Lamento discordar, ninguém precisa abrir mão de suas características para ser respeitado. O português do Brasil codifica um ciclo completo da produção industrial: nós extraímos o ferro e o transformamos em aviões com tecnologia de ponta, enriquecemos urânio, desenvolvemos vacinas. Apenas três exemplos de atividades codificadas pelo “brasileiro”. Há mais, muitas mais. O respeito, portanto, vem a reboque do desenvolvimento. Tremas, hífens e acentos agudos nada têm a ver com a importância que o mundo dá a um País.
Nos últimos 50 anos, o “brasileiro” passou por três reformas. A última, em 1971, sumiu com grande parte dos acentos diferenciais. Na época, nasciam os atuais repórteres de rádio e televisão que hoje, noticiando a Gripe Suína, confundem cepa (com E aberto, significa plantas da família das liliáceas) com cêpa (linhagem, origem). Após 1971, os dois vocábulos passaram a ser grafados igualmente: cepa. Resultado: quem escuta alguns jornalistas divulgando a pandemia, confundindo cépa com cêpa, acredita que o vírus é uma babosa assassina capaz de contaminar as pessoas com a gosma. Já não é suficiente tanta confusão? Precisamos aumentá-la? Por quê? Para quê? Baseados nos argumentos de que, no mundo moderno, não há lugar para a dupla expressão lingüística? Que a padronização favorece a aproximação cultural e econômica?
Em inglês há muitas discordâncias. Para ficarmos no básico: nos Estados Unidos, agenda se chama Appointment Book. Na Inglaterra, Diary. Num lado Metrô é Subway. No outro, vira Underground. O norte-americano grafa favorite, Gray e theater. Os ingleses escrevem favourite, grey e theatre. E não há notícias de que alguns gênios de plantão pretendam modificar a (ainda) língua mais poderosa do mundo. Diversas construções sul-americanas, além da matriz hispânica, fazem o idioma espanhol. João Sedycias, professor titular na Universidade de Newwark, afirma que “a língua espanhola não é idêntica em todos os lugares (...)”. Até onde sei, também não há Cervantes debruçados nas diferenças, tentando pasteurizar as distintas emoções.
Próxima culturalmente, a comunidade lusófona sempre foi. Nunca existiu problema de comunicação no mundo português. Aliás, se existisse, o que seria das nossas novelas? OK, a proximidade econômica deixa a desejar. Mas não será este Acordo pornográfico – quero dizer, ortográfico - que mudará alguma coisa.
Respeitemos as diversas expressões da maravilhosa língua portuguesa. Elas representam ricas e diferentes Histórias. Seguindo o exemplo do além mar, respeitemos, principalmente, a nós e à nossa cultura. Façamos chegar ao Ministro da Cultura (cgm@cultura.gov.br) o nosso protesto.
Hare Baba, ainda há tempo. Vamos recusar o Acordo Ortográfico.


PUBLICADO NO JORNAL GLOBO.

31 de julho de 2009, página sete, Primeiro Caderno, seção Opinião.

6 comentários:

Rodrigo Novaes de Almeida disse...

Maravilha, Angela. Coloquei links para ele no Twitter e no Facebook. Um grande abraço, Rodrigo.

João Damasio disse...

Legal mesmo Angela. To contigo, ainda meio dividido, mas teu artigo me inspirou novos olhares.
P.S.: Rodrigo, eu cheguei ao artigo da Angelo por meio do seu post indicativo no Twitter. vlw por compartilhar.

Abraços,
João Damasio

Fabio Rocha disse...

Maravilha! Resumiu o descontentamento por que também venho passando. Publiquei o texto na minha campanha particular contra essa imbecilidade, ok? Está em http://dabusca.blogspot.com/2009/01/campanha-contra-as-novas-normas.html

Anônimo disse...

Prezada Ângela, adorei seu texto. Tenho feito uma campanha forte contra o que chamo de DESACORDO ORTOGRÁFICO, trabalho que tem sido apoiado pelo meu amigo e excelente poeta FABIO ROCHA. Você disse tudo, tudo mesmo e algo mais em relação ao que tenho escrito também. Parabéns, Ângela, e vamos em frente que derrubaremos este Desacordo Ortográfico. Queria lhe enviar dois artigos que escrevi e divulguei há uns meses passados, mas não sei como fazê-lo. Entre em contato comigo, por gentileza, amiga. Um abraço solidário do
Francisco Simões. (www.franciscosimoes.com.br)
E-mail: fm.simoes@terra.com.br

Anônimo disse...

OI, ANGELA
Tomei conhecimento do seu artigo via Francisco Simões, cronista do site www.riototal.com.br. É mais uma caixinha de "primeiros socorros" em benefício de alguns que as fabricam. Como reverter, eis a questão. Abração. SONIA ALCALDE
www.culturasulbage.com.br; http://www.riototal.com.br/coojornal/soniaalcalde-arquivo.htm; http://www.riototal.com.br/expressao-poetica/sonia_alcalde.htm

Terezinha Costa disse...

Oi Angela,
eu estava meio desligada do Acordo Ortográfico, nem contra nem a favor. Só pensava: "ah, é mais uma chatice que vou ter que prestar atenção". Mas seu artigo me deu excelentes e inteligentes razões para ficar contra.
Beijo

O incrível geneticista chinês (Editora Record)

Um cientista chinês, o biólogo Yuan Wang, descobre que, manipulando cromossomos, pode modificar os genes responsáveis pela obesidade e pela chatice humana.

Estará o mundo preparado para tão grande transformação?

Só dr. Wang pode responder.

LEIA "O incrível geneticista chinês".

Quem quiser saber detalhes, consulte o site:

http/:sobrecapaliteral.com.br/lancamentos

































































































































A Tecelã de sonhos

A Tecelã de sonhos
Editora Record. É o meu preferido. Mas não por ser o caçula. Acho que acertei a mão criando a Berenice séria, doida, liberdade. Além de representar uma época (os anos 1960/1970), Berenice simboliza todos nós. Quem, um dia, não se viu dividido, sem entender direito quem era?

Todos os dias da semana

Todos os dias da semana
Editora Bertrand. Um conto para cada dia da semana. Meus preferidos são: Segunda-feira e os doces de dona Adália da Conceição. Quarta e o ciúme doentio de um comandante da aviação civil. Não é que o homem surta, imaginando a esposa nos braços do amante, justo na hora de pousar um grande jato, repleto de passageiros, no aeroporto de Buenos Aires? Também, a Torre de Controle não ajudou. Portenho sempre dá um jeito de implicar com brasileiro. Também gosto de Sexta-feira e as venturas e desventuras de Gertrudes Cascatinha. Tantas ela apronta, que acaba tendo um filho com Santo Antônio. Qualquer hora, estes contos viram filmes...

O português que nos pariu

O português que nos pariu
Editora Record. O jornal O Globo, Rio de Janeiro, considerou o meu "português..." um dos dez melhores livros do ano 2000. O livro é mesmo ótimo. Também existe a edição portuguesa, da Civilização, cidade do Porto. Em novembro de 2009, a Editora Record lançou uma edição revista, ampliada e com uma capa linda.

Livro do apocalipse segundo uma testemunha

Livro do apocalipse segundo uma testemunha
Editora Objetiva. AMO o meu apocalipse. Dei boas gargalhadas enquanto o escrevia. O livro é meio surreal, mas qual apocalipse não é?

O avesso do retrato

O avesso do retrato
Editora Record. Muita gente me telefonou de madrugada, após terminar a leitura, para comentar o fim inesperado deste romance. É surpreendente mesmo. Nem eu mesma sei como consigo escrever estas coisas.

Santa Sofia

Santa Sofia
A Editora Record vai reedita-lo. "Santa Sofia" é muito lindo. Adoro a Sofia. Fazendeira rica, feia, má, generosa, humana. Uma das minhas melhores personagens

Mil anos menos cinqüenta

Mil anos menos cinqüenta
Prova de capa da edição espanhola (Ediciones Siruela) de meu primeiro livro. "Mil anos..." foi lançado no Brasil em 1995, pela Editora Imago. Que pena, está esgotado...